Keine exakte Übersetzung gefunden für أزمة الحدود

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch أزمة الحدود

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • La dimension régionale du conflit du Darfour, particulièrement en ce qui concerne ses liens avec la crise frontalière qui oppose le Soudan et le Tchad, est telle qu'on ne peut pas s'occuper du Darfour indépendamment du Tchad.
    كما أن البعد الإقليمي للصراع في دارفور، ولا سيما من حيث علاقته بالأزمة الحدودية بين السودان وتشاد، يجعل من غير الممكن التعامل مع دارفور بمعزل عن تشاد.
  • La persistance des différends frontaliers et les situations humanitaires transfrontalières graves telles que celles prévalant actuellement à la frontière entre le Tchad et la province soudanaise du Darfour sont à ajouter au nombre des situations qui continuent de nous préoccuper.
    إن النزاعات المستمرة حول الحدود والأزمات الإنسانية عبر الحدود، من قبيل ما يجري حاليا على الحدود بين تشاد وإقليم دارفور السوداني، مجرد أمثلة قليلة للحالات التي ما زالت تشكل مصدر قلق كبيرا لنا.
  • Les participants à la réunion ont entériné le projet de protocole d'approbation des Dispositions relatives à la coopération entre les services de gardes frontière et autres départements des États membres de la CEI en vue de la fourniture d'une aide pour la gestion des situations de crise aux frontières extérieures.
    واعتُمد مشروع بروتوكول بشأن اعتماد نظام لتنسيق التعاون بين قوات الحدود والهيئات الحكومية الأخرى التابعة للدول الأعضاء في الرابطة، في مجال تقديم المساعدة في حالة نشوء أزمات على الحدود الدولية لهذه الدول والسيطرة على هذه الحالات (القضاء عليها).
  • D'autres gouvernements semblent ne pas vouloir s'occuper des déplacements de populations qui se produisent à l'intérieur de leurs frontières, ce qui rend d'autant plus importante la poursuite d'un dialogue avec eux.
    وبدا أن دولاً أخرى لم تكن مستعدة للتصدي بصورة فعالة للأزمات المتعلقة بالتشرد داخل حدودها، مما يجعل مواصلة الحوار مع هذه الحكومات أمراً حاسماً.
  • La pauvreté, la discrimination, la migration en réponse aux crises économiques, l'insuffisance des contrôles aux frontières, le chômage qui touche davantage les femmes, l'infantilisation de la pauvreté, la condition des enfants des rues, le travail des enfants et les taux élevés de violences et d'abus sexuels à l'égard des femmes et des enfants sont la preuve d'une telle vulnérabilité à l'échelle nationale.
    - ومن مظاهر الهشاشة الداخلية للبلد الفقر، والتمييز، واستراتيجيات الهجرة للتعامل مع الأزمات الاقتصادية، وضعف المناطق الحدودية، والبطالة التي تؤثر في المرأة بوجه خاص، وفقر الأطفال، وأطفال الشوارع، وعمل الأطفال، والمؤشرات المرتفعة للعنف والاعتداء الجنسي على النساء والأطفال والطفلات.
  • De plus, des propositions sont en cours d'élaboration, qui concernent la mise en œuvre, notamment les modalités de commandement et de contrôle, les plans de secours visant à renforcer la sécurité en cas de crise et les opérations frontalières d'autres composantes militaires et civiles de la MINUL, ainsi que la fourniture d'un appui logistique.
    وتشمل هذه الخطوات التشاور مع الدول المساهمة بقوات، وحكومتي سيراليون وليبريا، والمحكمة الخاصة. وإضافة إلى ذلك، تم إعداد اقتراحات حول التنفيذ، تشمل ترتيبات القيادة والمراقبة، وخططا طارئة لتعزيز الأمن في حالة نشوب أزمة، وعمليات عبور الحدود من قبل عناصر عسكرية ومدنية أخرى تابعة لبعثة الأمم المتحدة في ليبريا، وكذلك توفير الدعم اللوجيستي.
  • M. Chávez (Pérou) (parle en espagnol) : Alors que nous célébrons les progrès technologiques extraordinaires et la mondialisation de l'économie et des communications, ainsi que les valeurs comme la démocratie et les droits de l'homme, nous constatons que l'insécurité énergétique, les changements climatiques, l'inégalité et la pauvreté croissantes, les conflits armés, le génocide, les crises humanitaires, la criminalité internationale et le terrorisme compromettent la sécurité internationale et créent un cadre en mutation constante et de plus en plus complexe auquel les États et les organisations internationales doivent s'adapter.
    السيد تشافيز (بيرو) (تكلم بالإسبانية): بينما نحتفل بالمنجزات التكنولوجية المدهشة، وبعولمة القوى الاقتصادية والاتصالات وقيم الديمقراطية وحقوق الإنسان، نجد أيضا أن انعدام أمن الطاقة وتغير المناخ وتزايد التفاوت والفقر والصراع المسلح والإبادة الجماعية والأزمات الإنسانية والجريمة العابرة للحدود والإرهاب تشكل تحديا للأمن الدولي وتخلق حالة من التغير والتعقيد المتزايدين، لابد أن تتكيف معها الدول الأعضاء والمنظمات الدولية.